 |
Translating Stories
By Marc Stengel
DECEMBER 22, 1997:
Christine Bell has this attractive knack for hooding her eyes and
slipping a sly, sideways glance at you while she speaks. There's a
hypnotic, lilting quality to her voice that infuses even idle banter with
import, with a suggestion of greater meaning and deeper feelings beneath
the surface. Her mien is gentle, even when she expresses her regret for the
way her acclaimed second novel, The Perez Family, was recently
translated into film.
"I know the current sound-bite is, 'Selling your book to Hollywood is
like selling your child to a pimp,' " she says. "I don't think that's what
happened to The Perez Family, but I am disappointed in the film. Of
course, I realize there's no way to separate myself and the book
from the film. As I'm watching it, I'm thinking, 'Wait. That doesn't
happen next.' And there are a lot of technical twists and turns. For
example, I know that this street in the movie doesn't connect with that
street. A person who dies in the book doesn't die in the movie; in fact,
that person isn't even shot. And that was a major part, you know--who lives
and who dies.
"I know it's not my job to like it. I don't have the necessary distance,
and I might never have that distance. I don't think I'm stoic, but I am a
writer, and I understand enough--or maybe I don't--to know that I'm not a
film director. It's not what I do, and that's all right with me.
"The director is Indian/African, and a woman, Mira Nair, that I respect
very much. Still, I think the film was beautifully acted and horribly
miscast, because except for two characters, there were no Hispanics in the
lead roles. Alfred Molina had the role Raul Julia was originally supposed
to have, and he is British and Spanish. But I had trouble seeing Marisa
Tomei as my Earth Goddess--as Dottie. Just the same, a Cuban woman who was
the technical director for the film said she was glad there weren't just
Hispanic people starring in it, because she feels that the immigration
story is a U.S. story. It's larger than Marielitos and Cubans. And for me,
it was, because this story also relates to my Irish ancestry and to what my
own ancestors must have endured."
Indeed, critics have praised The Perez Family precisely because
its scope builds upon and then extends beyond its narrow Miami setting
during the Mariel boatlifts. In some ways, the story's procession from Cuba
and Miami into the realm of what the New York Times calls the
"mythic, archetypal" is as uncanny and random as Bell's own path to
becoming a novelist.
"I knew by eighth grade that I was going to be a poet," she says,
reminiscing a bit. "I grew up in Yonkers, N.Y., and went to parochial
school there and went to Mercy College in New York, where I got a degree in
English literature. And it took me until way past college--selling
lingerie, working as a nurse's aide, then working as an EKG tech, and
becoming a certified cardiovascular technologist--to realize that I was not
going to make a living as a poet." With a laugh, and the suspicion of a
sigh of relief, Bell pauses. "Being a novelist was my fall-back," she
continues. "But I'm glad it found me, because I think in some ways that I'm
a better novelist than I am a poet.
"My first published book is Saint. It's now in its fourth
printing, and it's my publishing claim to fame. It was rejected a dozen
times by agents and 72 times by publishers. Finally, a small press in
Florida, Pineapple Press, picked it up, and then HarperCollins picked it up
from there, and now Norton has it. It's been translated into
who-knows-how-many languages, but it's my publishing claim to fame because
of all those rejections. The Perez Family was only rejected five
times, and now that seems very strange. Did something go wrong? Why did
they want it so soon?"
Bell's latest book is a collection of short stories, The Seven-Year
Atomic Make-Over Guide. "The title story refers to the fact that every
seven years all the atoms in your body have been replaced by new atoms; and
this is a make-over guide for that transition.
"What I've tried to do in this group of short stories is to have each
one have a different voice--and, except for one, they're all in first
person. One of the things I like about writing is I can be an elderly black
man on a Bahama island or a young thief or Elvis Presley's midwife or an
elderly Greek woman in a nursing home. That part of storytelling is
enjoyable to me. I like Halloween; I like costumes; I like masks. I don't
see myself hiding as much as I see myself being able to express different
points of view. That's my job, to do that translating.
"What I mean is that sometimes the characters make decisions for me.
They tell me what their roles are and what they are supposed to be doing.
It's not clich to say so at all, because it happens. And the first time it
happens to you, even though you've heard other people talk about it, it's
very scary. As an English major, I was taught to translate what I was
reading. But as a writer, I really do feel like a go-between between the
story and the page. The ability to get out of the way is a tough thing to
learn, but I look at it this way: I spend three to five years writing a
book. If I don't give up that control, I'm not going to learn anything in
that five years, and I'll just be bored out of my mind."
From a cozy perch overlooking East Nashville's Shelby Park, Bell
continues to write and listen and learn while raising 4-year-old daughter
Maeve with her songwriter husband Frank Thornton. Predictably perhaps, this
storyteller seems to prefer an oblique correspondence with her muse, a fact
that may well account as much for her sly peripheral gaze as for the
delightful twists of her tales and her whimsical insights into
character.
"I'm working on a mystery set in the 1920s," she explains. "I've never
written a mystery before, but I love to read 'em. I'm seeing how it goes.
No one dies until page 174, so obviously I'm not going by the formula; but
this being my fourth book, I'm a lot more comfortable not knowing what I'm
doing."
Reel life
Vincent LoBrutto, Stanley Kubrick: A Biography (Donald I. Fine
Books, 579 pp.) The current dilemma of contemporary biography is that
writers either speculate too much about their subject's motives or
thoughts, or they don't try to guess at all. The former approach results in
a presumptuous embarrassment, while the latter yields a dull collection of
facts. Unfortunately, Vincent LoBrutto's biography of director Stanley
Kubrick falls into the latter category.
LoBrutto gives us the facts, based upon plenty of interviews with the
technicians and actors who worked with Kubrick. There are also lots of
details about the technical innovations in the films, but we still don't
get to know Kubrick. LoBrutto tells us, for example, that Kubrick's films
reveal a cynical, pessimistic view of human nature, but he doesn't explain
how the director got that way.
Nor does he address Kubrick's treatment of women in his films. It would
be fascinating to know how a man happily married to an accomplished painter
(Christiane Kubrick), and the proud father of three daughters, could
produce the disturbing misogynistic portraits of women in Lolita,
A Clockwork Orange, and even Barry Lyndon. LoBrutto mentions
women's discomfort with A Clockwork Orange--even the consistently
supportive Christiane Kubrick disliked it--but he never explores this
issue.
One of the fundamental problems with this biography lies in LoBrutto's
own interest and expertise in cinematic techniques, rather than in his
subject's psychological makeup. While film technicians will learn a lot
about Kubrick's working methods and innovations, general readers will still
know little about what makes Kubrick an obsessive, secretive, misanthropic
genius.
Complicating matters is the fact that LoBrutto does not realize he has
produced a psychologically shallow biography: He claims in his prologue
that he will reveal the man behind the myth, but he doesn't. If anything,
this book only reinforces Kubrick's public image--that of an obsessive
genius who makes actors do take after take. In the section on the making of
Barry Lyndon, the actor Steven Berkoff recounts how Kubrick made him
repeat a scene for 25 takes! And in his discussion of The Shining,
the author explains how Kubrick made Jack Nicholson repeat some of the most
trivial scenes 80 times. In the end, not only does LoBrutto fail to dispel
Kubrick's myth, he doesn't even bother to guess at the reasons behind the
director's compulsive behavior.
LoBrutto contacted Kubrick for his help and permission in writing this
volume, and while Kubrick offered no help, he created no hindrances either.
Thus, the biographer had to rely on past interviews and on firsthand
accounts from actors and crew members. That gives us a lot of people's
impressions of Kubrick, but LoBrutto never ventures beyond these; he simply
recounts the obvious characteristics that most critics have ascribed to the
director.
Along with his total lack of insight, LoBrutto's lackluster prose makes
his heavy tome more of a chore than a pleasure to read. There's no thematic
organization, so the reader encounters a lot of repetition of basic facts,
but without any meaningful elaboration. The biography is full of
one-sentence paragraphs that indicate a lack of developed ideas, not an
individual style. Unlike Barry Paris, a film writer and the biographer of
actresses Louise Brooks and Greta Garbo, LoBrutto cannot make his
monumental collection of facts about an interesting person come to
life.
To be fair, Stanley Kubrick: A Biography contains an impressive
amount of research and facts about one of this century's most important
film directors. It will be an important source of information for Kubrick
fans and for film scholars, but it is not the key to Kubrick's dark and
brilliant mind. This may be the first biography of Kubrick; it is not,
however, the definitive one.--Elaine Phillips
The Dog-Eared Page
"Perchance, fair lady, thou dost think me unduly vexed by the sorrowful
state of thine quarters," I said to my mother as I ran the vacuum cleaner
over the living room carpet she was inherently too lazy to bother with.
"These foul specks, the evidence of life itself, have sullied not only
thine shag-tempered mat but also thine character.... Be there not garments
to launder and iron free of turbulence?... Get thee to thine work, damnable
lady, and quickly before the products of thine very loins raise their
collected fists in a spirit born of rage and indignation, forcibly coaxing
the last breath from the foul chamber of thine vain and upright
throat."--David Sedaris, "The Drama Bug," from Naked (Little, Brown,
1997)
"Electric telegraphy must have greatly diminished the number of letters,
for new improvements now permitted the sender to correspond directly with
the addressee.... Quotations of countless stocks on the international
market were automatically inscribed on dials utilized by the Exchanges....
Further, photographic telegraphy...permitted transmission of the facsimile
of any form of writing or illustration."--Jules Verne, from The Lost
Novel--Paris in the Twentieth Century (Ballantine Books, 1996;
originally composed in 1863)
|


|